Please use this identifier to cite or link to this item: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/436
Title: Використання технології машинного перекладу при перекладі науково-технічних текстів
Other Titles: The Use of Machine Translation Technology in the Translation of Scientific and Technical Texts
Authors: Веселовська, Г. В.
Keywords: машинний переклад
технічний текст
machine translation
technical text
Issue Date: 2020
Publisher: ХНТУ
Citation: Веселовська, Г. В. Використання технології машинного перекладу при перекладі науково-технічних текстів : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / Г. В. Веселовська; наук. керівник к.пед.н., доц. Радецька С. В. – Херсон : ХНТУ, 2020. – 86 с.
Abstract: Тема нашої дослідницької роботи - Використання технології машинного перекладу у перекладі науково-технічних текстів. Технічний підйом останніх років і пов'язана з цим гонка за новітніми технологічними моделями призводить до того, що існує величезна кількість текстів, що супроводжують ці вироби: посібники з експлуатації, інформація про технічне обслуговування, брошури, прес-релізи, адресовані і споживачам, і виробник , а також торгівля та обслуговування. Тексти, пов’язані з імпортованими товарами, повинні бути перекладені українською мовою та локалізовані перед виходом на український ринок. The theme of our research paper is The Use of Machine Translation Technology in the Translation of Scientific and Technical Texts. The technical boom of recent years and the associated race for the latest models of technology leads to the fact that there is a huge number of texts that accompany these products: operating manuals, maintenance information, brochures, press releases, addressed and consumer, and manufacturer, and trade and service. Texts related to imported goods must be translated into Ukrainian and localized before being released on the Ukrainian market.
URI: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/436
Appears in Collections:Спеціальнісь 035 Філологія



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.