Please use this identifier to cite or link to this item: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1002
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЦвєтков, Я. В.-
dc.contributor.authorTsvietkov, Yaroslav-
dc.date.accessioned2022-02-17T11:41:58Z-
dc.date.available2022-02-17T11:41:58Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationЦвєтков, Я. В. Особливості англо-українського перекладу науково-популярних медійних текстів : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / Я. В. Цвєтков ; наук. керівник к. філол. н., доц. Мазур О. В. – Херсон : ХНТУ, 2021 рік. – с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1002-
dc.description.abstractАктуальність роботи – детальне вивчення перекладу та функціональних аспектів англійських субтитрів поглибить наші знання про переклад та характеристики субтитрів англійською та українською мовами, а також допоможе уникнути помилок при їх перекладі. Мета дипломної роботи – охарактеризувати підзаголовок як тип тексту в мовно-стилістичному аспекті, а також встановити особливості перекладу субтитрів науково-популярних текстів. Цілі дослідження: 1. Охарактеризуйте поняття «науково-популярний текст» та його жанри. 2. Охарактеризуйте поняття «медіатекст» та його жанри. 3. Визначити особливості реалізації функціональних текстів у композиції науково-популярних текстів. 4. Встановіть стандарти субтитрування 5. Встановити проблеми та способи перекладу субтитрів науково-популярних текстів. Об’єктом дослідження є субтитри англійською та українською мовами. Предметом дослідження є особливості функціонального та перекладацького аспектів в англійських субтитрах та специфіка перекладу субтитрів українською мовою. Relevance of the work - a detailed study of the translation and functional aspects of English subtitles will deepen our knowledge of translation and characteristics of subtitles in English and Ukrainian, as well as help to avoid errors in their translation. The purpose of the thesis is to characterize the subtitle as a type of text in linguistic and stylistic aspects, as well as to establish the specifics of the translation of subtitles of popular science texts. Objectives of the study: 1. Describe the concept of "popular science text" and its genres. 2. Describe the concept of "media text" and its genres. 3. To determine the features of the implementation of functional texts in the composition of popular science texts. 4. Set subtitling standards 5. To establish problems and ways of translation of subtitles of popular science texts. The object of research is subtitles in English and Ukrainian.The subject of the research is the peculiarities of the functional and translation aspects in English subtitles and the specifics of the translation of subtitles into Ukrainianuk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherХНТУuk_UA
dc.subjectсубтитриuk_UA
dc.subjectдистрибутивний аналізuk_UA
dc.subjectзапозиченняuk_UA
dc.subjectsubtitlesuk_UA
dc.subjectdistributive analysisuk_UA
dc.subjectborrowinguk_UA
dc.titleОсобливості англо-українського перекладу науково-популярних медійних текстівuk_UA
dc.title.alternativeSpecifics of Popular Science Media Texts English-Ukrainian Translationuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Appears in Collections:Спеціальнісь 035 Філологія



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.