Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1002
Назва: Особливості англо-українського перекладу науково-популярних медійних текстів
Інші назви: Specifics of Popular Science Media Texts English-Ukrainian Translation
Автори: Цвєтков, Я. В.
Tsvietkov, Yaroslav
Ключові слова: субтитри
дистрибутивний аналіз
запозичення
subtitles
distributive analysis
borrowing
Дата публікації: 2021
Видавництво: ХНТУ
Бібліографічний опис: Цвєтков, Я. В. Особливості англо-українського перекладу науково-популярних медійних текстів : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / Я. В. Цвєтков ; наук. керівник к. філол. н., доц. Мазур О. В. – Херсон : ХНТУ, 2021 рік. – с.
Короткий огляд (реферат): Актуальність роботи – детальне вивчення перекладу та функціональних аспектів англійських субтитрів поглибить наші знання про переклад та характеристики субтитрів англійською та українською мовами, а також допоможе уникнути помилок при їх перекладі. Мета дипломної роботи – охарактеризувати підзаголовок як тип тексту в мовно-стилістичному аспекті, а також встановити особливості перекладу субтитрів науково-популярних текстів. Цілі дослідження: 1. Охарактеризуйте поняття «науково-популярний текст» та його жанри. 2. Охарактеризуйте поняття «медіатекст» та його жанри. 3. Визначити особливості реалізації функціональних текстів у композиції науково-популярних текстів. 4. Встановіть стандарти субтитрування 5. Встановити проблеми та способи перекладу субтитрів науково-популярних текстів. Об’єктом дослідження є субтитри англійською та українською мовами. Предметом дослідження є особливості функціонального та перекладацького аспектів в англійських субтитрах та специфіка перекладу субтитрів українською мовою. Relevance of the work - a detailed study of the translation and functional aspects of English subtitles will deepen our knowledge of translation and characteristics of subtitles in English and Ukrainian, as well as help to avoid errors in their translation. The purpose of the thesis is to characterize the subtitle as a type of text in linguistic and stylistic aspects, as well as to establish the specifics of the translation of subtitles of popular science texts. Objectives of the study: 1. Describe the concept of "popular science text" and its genres. 2. Describe the concept of "media text" and its genres. 3. To determine the features of the implementation of functional texts in the composition of popular science texts. 4. Set subtitling standards 5. To establish problems and ways of translation of subtitles of popular science texts. The object of research is subtitles in English and Ukrainian.The subject of the research is the peculiarities of the functional and translation aspects in English subtitles and the specifics of the translation of subtitles into Ukrainian
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1002
Розташовується у зібраннях:Спеціальнісь 035 Філологія



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.