Please use this identifier to cite or link to this item: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1007
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКлюєва, О. О.-
dc.contributor.authorKliuieva, Oleksandra-
dc.date.accessioned2022-02-18T09:52:30Z-
dc.date.available2022-02-18T09:52:30Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationКлюєва, О. О. Лексико-граматичні особливості англомовного перекладу анотацій до наукових статей з технічних наук : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / О. О. Клюєва ; наук. керівник, д. філол. н., професор Кудрявцева Н. С. – Херсон : ХНТУ, 2021 рік. – с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1007-
dc.description.abstractАнотація є невід’ємною частиною будь-якої статті. Метою анотування є отримання загальної інформації тексту, що демонструє його структуру та стислий зміст. З точки зору важливості анотації, вона підкреслює її унікальність, допомагаючи науковцям просувати свої дослідження, а читачам фільтрувати потоки літератури з якими вони стикаються. Як правило, це перша зустріч читачів із дослідницькою статтею, і часто це момент, коли вони вирішують, чи надавати статті додаткову увагу, чи ігнорувати її. Читач не має змоги переглянути повністю ті статі, що його зацікавили тому, він приймає рішення ознайомлюватися чи ні з даним текстом статті на основі анотації. Це робить вивчення анотації таким важливим об’єктом дослідження. Актуальність дослідження проявляється в потребі розширеного аналізу перекладу анотацій до наукових статей з української англійською мовою. Мета дослідження полягає у детальному вивченні особливостей перекладу анотацій до технічний статей з української мови на англійську мову. An abstract is an integral part of any article. The purpose of the annotation is to obtain general information of the text, which demonstrates its structure and summary. In terms of the importance of the annotation, it emphasizes its uniqueness, helping scholars to advance their research and readers to filter the streams of literature they encounter. This is usually the first time readers have come across a research article, and it is often the time when they decide whether to pay extra attention to the article or ignore it. The reader is not able to fully review the articles that interest him, so he decides whether or not to read the text of the article on the basis of an annotation. This makes the study of annotation such an important object of study. The relevance of the study is manifested in the need for an expanded analysis of the translation of annotations to scientific articles in Ukrainian English. The purpose of the study is to study in detail the features of the translation of annotations to technical articles from Ukrainian into English.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherХНТУuk_UA
dc.subjectанотаціяuk_UA
dc.subjectлексичні та граматичні особливостіuk_UA
dc.subjectannotationuk_UA
dc.subjectlexical and grammatical featuresuk_UA
dc.titleЛексико-граматичні особливості англомовного перекладу анотацій до наукових статей з технічних наукuk_UA
dc.title.alternativeLexis and Grammar in English Translation of Abstracts in Technical Fieldsuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Appears in Collections:Спеціальнісь 035 Філологія



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.