Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1698
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЛобов, О. О.-
dc.date.accessioned2025-03-09T09:04:02Z-
dc.date.available2025-03-09T09:04:02Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationЛобов, О. О. Термінологія інженерної механіки як об'єкт англо-українського перекладу : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / О. О. Лобов ; наук. керівник ст. викл., д-р філософії Д. В. Стеценко. – Хмельницький : ХНТУ, 2024. – 90 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1698-
dc.description.abstractМетою цієї магістерської роботи є аналіз викликів та особливостей перекладу термінології інженерної механіки з англійської мови українською та запропонування ефективних стратегій для досягнення термінологічної узгодженості та точності. У межах магістерської роботи поставлено наступні завдання: • виявити лексичні, граматичні та семантичні особливості термінології інженерної механіки, які впливають на процеси перекладу; • дослідити методи перекладу технічних термінів, включаючи прямий переклад, трансформації та локалізацію; • вивчити роль міжнародних стандартів, таких як ISO, у гармонізації інженерної термінології між мовами; • проаналізувати вплив сучасних технологій, таких як CAT-tools та системи нейронного машинного перекладу, на переклад текстів інженерної механіки; • розробити рекомендації для покращення якості та ефективності перекладу термінології інженерної механіки українською мовою. Об’єктом дослідження є англомовна термінологія інженерної механіки. Предметом дослідження є методи, виклики та технології, пов’язані з перекладом англомовних термінів інженерної механіки українською мовою. Теоретичне значення роботи полягає у всебічному аналізі принципів і методів перекладу технічних термінів, що сприяє розвитку теорії перекладу та практик управління термінологією. Дослідження розглядає інтеграцію міжнародних стандартів і технологічних інструментів у професійній перекладацькій діяльності. Щодо практичного значення, результати роботи можуть бути використані в професійній перекладацькій практиці для підвищення якості перекладу технічних текстів, а також у навчанні перекладачів і термінологів. Розроблені рекомендації та проаналізовані кейси можуть бути застосовані у подальших дослідженнях та практичних проєктах у сфері технічного перекладу.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherХНТУuk_UA
dc.subjectПереклад термінологіїuk_UA
dc.subjectінженерна механікаuk_UA
dc.subjectтехнічний перекладuk_UA
dc.subjectстандартизаціяuk_UA
dc.subjectкалькуванняuk_UA
dc.subjectштучний інтелектuk_UA
dc.subjectавтоматизаціяuk_UA
dc.subjectсемантикаuk_UA
dc.titleТермінологія інженерної механіки як об'єкт англо-українського перекладуuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Располагается в коллекциях:Спеціальнісь 035 Філологія



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.