Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1704Повний запис метаданих
| Поле DC | Значення | Мова |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Сєліверстов, І. А. | - |
| dc.date.accessioned | 2025-03-09T09:09:41Z | - |
| dc.date.available | 2025-03-09T09:09:41Z | - |
| dc.date.issued | 2024 | - |
| dc.identifier.citation | Сєліверстов, І. А. Специфіка перекладу фахової лексики в англомовних текстах в галузі матеріалознавства : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / І. А. Сєліверстов ; наук. керівник доц., канд. пед. наук К. М. Байша. – Хмельницький : ХНТУ, 2024. – 80 с. | uk_UA |
| dc.identifier.uri | http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1704 | - |
| dc.description.abstract | В результаті виконання кваліфікаційної роботи магістра було визначено поняття терміни та професіоналізми, як лексико-семантичну систему в сучасній мові, визначено стуктурно-семантичні особливості утворення фахової лексики в галузі матеріалознавства та алгоритми перекладу спеціалізованої лексики при роботі з науковими текстами з матеріалознавства. З’ясовано специфіку перекладу англійських термінів галузі матеріалознавства на українську мову та складено термінологічний словник з матеріалознавства на матеріалі англомовних наукових статей. | uk_UA |
| dc.language.iso | other | uk_UA |
| dc.publisher | ХНТУ | uk_UA |
| dc.subject | Терміни | uk_UA |
| dc.subject | професіоналізми | uk_UA |
| dc.subject | переклад | uk_UA |
| dc.title | Специфіка перекладу фахової лексики в англомовних текстах в галузі матеріалознавства | uk_UA |
| dc.type | Other | uk_UA |
| Розташовується у зібраннях: | Спеціальнісь 035 Філологія | |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Сєліверстов І. А. Специфіка перекладу фахової лексики в англомовних текстах в галузі матеріалознавства.pdf | 459.98 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.