Please use this identifier to cite or link to this item: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/417
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorХлудєєв, А. В.-
dc.date.accessioned2021-02-24T18:58:04Z-
dc.date.available2021-02-24T18:58:04Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationХлудєєв, А. В. Комічне в англомовних фільмах : культурологічний та перекладацький аспекти : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / А. В. Хлудєєв ; наук. керівник к. філол.н., доц., Подвойська О. В. – Херсон : ХНТУ, 2020. – 71 с.uk_UA
dc.identifier.urihttp://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/417-
dc.description.abstractThe goal of our research work is to identify the specifics of the reproduction of the comic in the film translation of comedy films. According to the goal we need to solve the following tasks: • to describe the film translation; • to describe the category of comic and identify ways to achieve a comic effect in English-language comedies; • to define the concept of reality as a means of creating a comic and ways to translate them; • to identify the problems of translating the comic into Ukrainian. • to establish the specifics of the selected films in order to reproduce the realities with a humorous effect in the Ukrainian cultural environment. The study is the category of the comic in American comedies and its translation into Ukrainian. Метою нашої дослідницької роботи є виявлення особливостей відтворення комічне у кіноперекладі комедійних фільмів. Відповідно до мети нам потрібно вирішити такі завдання: • описати переклад фільму; • описати категорію комічного та визначити шляхи досягнення комічного ефекту в Росії Англомовні комедії; • визначити поняття реальності як засіб створення комічного та шляхи перекладу їх; • виявити проблеми перекладу комічного українською мовою. • встановити особливості вибраних фільмів, щоб відтворити реалії жартівливий ефект в українському культурному середовищі. Дослідження є категорією комічного в американських комедіях та його перекладом на українську. The goal of our research work is to identify the specifics of the reproduction of the comic in the film translation of comedy films. According to the goal we need to solve the following tasks: • to describe the film translation; • to describe the category of comic and identify ways to achieve a comic effect in English-language comedies; • to define the concept of reality as a means of creating a comic and ways to translate them; • to identify the problems of translating the comic into Ukrainian. • to establish the specifics of the selected films in order to reproduce the realities with a humorous effect in the Ukrainian cultural environment. The study is the category of the comic in American comedies and its translation into Ukrainian.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherХНТУuk_UA
dc.subjectпереклад фільмуuk_UA
dc.subjectреальністьuk_UA
dc.subjectкомедіяuk_UA
dc.subjectmovie translationuk_UA
dc.subjectrealityuk_UA
dc.subjectсomedyuk_UA
dc.titleКомічне в англомовних фільмах: культурологічний та перекладацький аспектиuk_UA
dc.title.alternativeComic Means in English Feature Films: Cultural and Translation Aspectsuk_UA
dc.typeOtheruk_UA
Appears in Collections:Спеціальнісь 035 Філологія



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.