Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/417
Назва: | Комічне в англомовних фільмах: культурологічний та перекладацький аспекти |
Інші назви: | Comic Means in English Feature Films: Cultural and Translation Aspects |
Автори: | Хлудєєв, А. В. |
Ключові слова: | переклад фільму реальність комедія movie translation reality сomedy |
Дата публікації: | 2020 |
Видавництво: | ХНТУ |
Бібліографічний опис: | Хлудєєв, А. В. Комічне в англомовних фільмах : культурологічний та перекладацький аспекти : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / А. В. Хлудєєв ; наук. керівник к. філол.н., доц., Подвойська О. В. – Херсон : ХНТУ, 2020. – 71 с. |
Короткий огляд (реферат): | The goal of our research work is to identify the specifics of the reproduction of the comic in the film translation of comedy films. According to the goal we need to solve the following tasks: • to describe the film translation; • to describe the category of comic and identify ways to achieve a comic effect in English-language comedies; • to define the concept of reality as a means of creating a comic and ways to translate them; • to identify the problems of translating the comic into Ukrainian. • to establish the specifics of the selected films in order to reproduce the realities with a humorous effect in the Ukrainian cultural environment. The study is the category of the comic in American comedies and its translation into Ukrainian. Метою нашої дослідницької роботи є виявлення особливостей відтворення комічне у кіноперекладі комедійних фільмів. Відповідно до мети нам потрібно вирішити такі завдання: • описати переклад фільму; • описати категорію комічного та визначити шляхи досягнення комічного ефекту в Росії Англомовні комедії; • визначити поняття реальності як засіб створення комічного та шляхи перекладу їх; • виявити проблеми перекладу комічного українською мовою. • встановити особливості вибраних фільмів, щоб відтворити реалії жартівливий ефект в українському культурному середовищі. Дослідження є категорією комічного в американських комедіях та його перекладом на українську. The goal of our research work is to identify the specifics of the reproduction of the comic in the film translation of comedy films. According to the goal we need to solve the following tasks: • to describe the film translation; • to describe the category of comic and identify ways to achieve a comic effect in English-language comedies; • to define the concept of reality as a means of creating a comic and ways to translate them; • to identify the problems of translating the comic into Ukrainian. • to establish the specifics of the selected films in order to reproduce the realities with a humorous effect in the Ukrainian cultural environment. The study is the category of the comic in American comedies and its translation into Ukrainian. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/417 |
Розташовується у зібраннях: | Спеціальнісь 035 Філологія |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Хлудєєв А.В. Комічне в англомовних фільмах культурологічний та перекладацький аспекти.pdf | 258.38 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.