Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1700
Назва: Специфіка англо-українського перекладу текстів навчальних матеріалів з математики
Автори: Моісеєнко, С. В.
Ключові слова: Англо-український переклад
математичні тексти
термінологія
науковий стиль
навчальні матеріали з математики
Дата публікації: 2024
Видавництво: ХНТУ
Бібліографічний опис: Моісеєнко, С. В. Специфіка англо-українського перекладу текстів навчальних матеріалів з математики : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / С. В. Моісеєнко ; наук. керівник доц., канд. філол. наук А. В. Лебедєва. – Хмельницький : ХНТУ, 2024. ‒ 82 с.
Короткий огляд (реферат): У роботі досліджено особливості наукового стилю та науково-технічних текстів, специфіку їх перекладу; визначено характерні лексико-семантичні, граматичні, стилістичні риси математичних текстів англійською та українською мовами; проведено аналіз англо-українського перекладу з акцентом на основні прийоми забезпечення його адекватності. Теоретичні та практичні наробки уданій галузі можуть стати корисними у роботі для науковців, викладачів, які займаються розробкою навчальних програм, методичних посібників, підготовкою перекладачі в спеціалізованих напрямів, також для практикуючих перекладачів, які працюють і з математичними та іншими технічними текстами. Отримані результати сприяють розширенню теоретичних знань у галузі перекладу спеціалізованої літератури та відкривають нові можливості для практичного використання цих знань у майбутніх дослідженнях. Дослідження у третьому розділі зосереджуватиметься на порівнянні оригінального наукового тексту з його перекладом, що належить до теоретико-перекладацького підходу в порівняльній стилістиці. В процесі аналізу лексичних, граматичних, стилістичних особливостей перекладу математичних текстів було використано англомовні підручники з математики та математичні тексти та їх переклади українською мовою: 1. “The Joy of x. A guided tour of mathematics, from one to infinity ” by Steven Strogatz. 2. “How not to be wrong: The power of mathematical thinking” by Оrdan Ellenberg. 3. "The magic of math" by Arthur Benjamin. Аналіз передбачає вивчення методів і технік трансформації тексту під час перекладу. 4. Bostock L., Chandler S., Shepherd A., Smith E., Bettison I. «STP Mathematics 8». 3rd Edition, Oxford University Press (англ.).
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/1700
Розташовується у зібраннях:Спеціальнісь 035 Філологія



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.