Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/417
Название: Комічне в англомовних фільмах: культурологічний та перекладацький аспекти
Другие названия: Comic Means in English Feature Films: Cultural and Translation Aspects
Авторы: Хлудєєв, А. В.
Ключевые слова: переклад фільму
реальність
комедія
movie translation
reality
сomedy
Дата публикации: 2020
Издательство: ХНТУ
Библиографическое описание: Хлудєєв, А. В. Комічне в англомовних фільмах : культурологічний та перекладацький аспекти : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / А. В. Хлудєєв ; наук. керівник к. філол.н., доц., Подвойська О. В. – Херсон : ХНТУ, 2020. – 71 с.
Краткий осмотр (реферат): The goal of our research work is to identify the specifics of the reproduction of the comic in the film translation of comedy films. According to the goal we need to solve the following tasks: • to describe the film translation; • to describe the category of comic and identify ways to achieve a comic effect in English-language comedies; • to define the concept of reality as a means of creating a comic and ways to translate them; • to identify the problems of translating the comic into Ukrainian. • to establish the specifics of the selected films in order to reproduce the realities with a humorous effect in the Ukrainian cultural environment. The study is the category of the comic in American comedies and its translation into Ukrainian. Метою нашої дослідницької роботи є виявлення особливостей відтворення комічне у кіноперекладі комедійних фільмів. Відповідно до мети нам потрібно вирішити такі завдання: • описати переклад фільму; • описати категорію комічного та визначити шляхи досягнення комічного ефекту в Росії Англомовні комедії; • визначити поняття реальності як засіб створення комічного та шляхи перекладу їх; • виявити проблеми перекладу комічного українською мовою. • встановити особливості вибраних фільмів, щоб відтворити реалії жартівливий ефект в українському культурному середовищі. Дослідження є категорією комічного в американських комедіях та його перекладом на українську. The goal of our research work is to identify the specifics of the reproduction of the comic in the film translation of comedy films. According to the goal we need to solve the following tasks: • to describe the film translation; • to describe the category of comic and identify ways to achieve a comic effect in English-language comedies; • to define the concept of reality as a means of creating a comic and ways to translate them; • to identify the problems of translating the comic into Ukrainian. • to establish the specifics of the selected films in order to reproduce the realities with a humorous effect in the Ukrainian cultural environment. The study is the category of the comic in American comedies and its translation into Ukrainian.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/417
Располагается в коллекциях:Спеціальнісь 035 Філологія



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.