Please use this identifier to cite or link to this item: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/423
Title: Мовно-стилістичні особливості твору Е. Берджеса «Механічний апельсин»: перекладацький аспект
Other Titles: Linguistic and Stylistic Features of A. Burgess's novel «A Clockwork Orange»: Translation Aspect
Authors: Канова, В. А.
Keywords: сленг
каламбур
стиль
ідіостиль
slang
pun
style
idiostyle
Issue Date: 2020
Publisher: ХНТУ
Citation: Канова, В. А. Мовно-стилістичні особливості твору Е. Берджеса «Механічний апельсин»: перекладацький аспект : кваліфікаційна робота на здобуття ступеня вищої освіти «магістр» / В. А. Канова ; наук. керівник к.пед.н., доц. Радецька С. В. – Херсон : ХНТУ, 2020. – 75 с.
Abstract: Тема нашого дослідження - особливості відтворення індивідуального стилю Ентоні Берджесса в українських та російських перекладах. Актуальність дослідження визначається тим, що відтворення цих «спеціально підібраних виразних засобів» є найскладнішим завданням у галузі художнього перекладу, вирішення якого неможливе без розуміння важливості концепції індивідуального стилю письменника. The theme of our research is the peculiarities of reproduction of Antony Burgess’s individual style in Ukrainian and Russian translations. The relevance of research is determined by the fact that reproduction of these "specially selected expressive means" is the most difficult task in the branch of literary translation, the solution of which is impossible without understanding the importance of the concept of writer’s individual style.
URI: http://eir.kntu.net.ua/jspui/handle/123456789/423
Appears in Collections:Спеціальнісь 035 Філологія



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.